É BOM TER MUITOS AMIGOS? ESTUDO EXEGÉTICO DE PROVÉRBIOS 18:24

Autores/as

  • Clacir Virmes Junior Semin£rio Adventista Latino-Americano de Teologia
  • Joaquim Azevedo Neto UPeU – Universidad Peruana Unión

Resumen

RESUMO

Este artigo apresenta uma análise de diferentestraduções em línguas modernas (tais como português,inglês, espanhol, francês e alemão) de Pv 18:24 e aseventuais divergências percebidas entre elas. Em seguida,é feito um estudo crítico-textual e exegético do versículobaseado no texto original hebraico e suas variantes,conforme se encontram na Bíblia Hebraica Stuttgartensia,buscando a melhor tradução para a passagem e, emconseqüência, a melhor interpretação para ela. Baseado nouso do vocabulário e sua disposição no verso, este estudodemonstra que Pv 18:24 deve ser entendido como umprovérbio antitético e provê uma possível interpretação deleà luz da contraposição feita entre a primeira e a segundaparte do texto.

ABSTRACT

This article presents an analysis of differenttranslations in modern languages (such as Portuguese,English, Spanish, French and German) of Prov. 18:24and the eventual discrepancies perceived between them.Then, it is made a critical-textual study of the verse basedupon the original Hebrew text and its variants, as foundedin Biblia Hebraica Stuttgartensia, searching for the besttranslation of the passage and, consequently, the bestinterpretation of it. Based on the vocabulary used and itsdisposal in the verse, this study demonstrates that Prov.18:24 should be understood as an antithetical proverb andprovides a possible interpretation of it in the light of thecontraposition made between the fi rst and the second partof the text.

Publicado

2010-01-15

Cómo citar

Junior, C. V., & Neto, J. A. (2010). É BOM TER MUITOS AMIGOS? ESTUDO EXEGÉTICO DE PROVÉRBIOS 18:24. Revista Hermenêutica (descontinuada), 10(1). Recuperado a partir de https://adventista.emnuvens.com.br/hermeneutica/article/view/237